This is the mail archive of the
binutils@sourceware.org
mailing list for the binutils project.
Re: [Translation-i18n] xtensa message pluralization
- From: "augustine dot sterling at gmail dot com" <augustine dot sterling at gmail dot com>
- To: Bruno Haible <bruno at clisp dot org>
- Cc: translation-i18n at lists dot sourceforge dot net, Alan Modra <amodra at gmail dot com>, binutils at sourceware dot org
- Date: Wed, 8 Nov 2017 10:17:49 -0800
- Subject: Re: [Translation-i18n] xtensa message pluralization
- Authentication-results: sourceware.org; auth=none
- References: <20171107082716.GY10905@bubble.grove.modra.org> <8121408.RSghLZSf2W@omega> <CAGSvup_QbQ9+=s+76-2aQS1SYbgUfQJ=KJohjbB2h66D6fY_7Q@mail.gmail.com> <2665720.Uc9cuXGEDp@omega>
On Wed, Nov 8, 2017 at 10:12 AM, Bruno Haible <bruno@clisp.org> wrote:
> augustine.sterling@gmail.com wrote:
>> I know almost nothing about the mechanics and best-practices of
>> translation, but I am very supportive and believe it should be done.
>
> Well, if you don't believe in the best practices for internationalization
> from the GNU gettext manual [1], maybe you want to consider what other people
> say on this topic [2][3][4][5].
I said I didn't know what they were, not that I didn't agree with them.