This is the mail archive of the docbook-apps@lists.oasis-open.org mailing list .


Index Nav: [Date Index] [Subject Index] [Author Index] [Thread Index]
Message Nav: [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
Other format: [Raw text]

Re: [docbook-apps] translation management


Hello René,

Tje Borges system uses a echnique based on IDs and the revision attribute. See 
http://borges-dms.sourceforge.net/Borges/Outputs/en/Borges-doc.html/borges-revision-features-sect1.html#module-synch
for details.

On Wednesday 08 December 2004 21:40, rene.feuchtinger@agfaphoto.com wrote:
> Hello,
>
> Assuming that I have a DocBook document in a source and a target language
> and  the source language is changing .
>
> Step 1: When I check out the  book for translation how can I identify the
> parts the author has changed (I assume that the author markes the revision
> with the revisiontag=changed) and give a extract to the translator with
> only these changed parts. Does that work with profiling and how do I
> profile only the changed content?
> Step 2: After the translation I want to integrate the translated version of
> this extract into the target language file so that source and target
> language have the same revision status.
>
> Is there a tool or easy way to handle that? The translators are using
> Translation Memory Technology so if I would give the result of step1 to
> them they might integrate the translated segments with their translation
> memory and step 2 would be not necessary
>
> regards
>
> René Feuchtinger

-- 
Camille Bégnis
NeoDoc Co-Founder
http://neodoc.biz


Index Nav: [Date Index] [Subject Index] [Author Index] [Thread Index]
Message Nav: [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]