This is the mail archive of the
gdb-patches@sourceware.org
mailing list for the GDB project.
Re: [commit] Internationalize Ada files
- From: Eli Zaretskii <eliz at gnu dot org>
- To: Paul Hilfinger <hilfingr at gnat dot com>
- Cc: gdb-patches at sourceware dot org
- Date: Sun, 08 Jan 2006 21:32:31 +0200
- Subject: Re: [commit] Internationalize Ada files
- References: <20060108072209.33B0048CDEE@nile.gnat.com>
- Reply-to: Eli Zaretskii <eliz at gnu dot org>
> From: Paul Hilfinger <hilfingr@gnat.com>
> Date: Sun, 8 Jan 2006 02:22:09 -0500 (EST)
>
> I have committed the following trivial change to the Ada files.
Thanks. However, i18n changes are never trivial, IMHO.
> yyerror (char *msg)
> {
> - error ("A %s in expression, near `%s'.", (msg ? msg : "error"), lexptr);
> + error (_("A %s in expression, near `%s'."), (msg ? msg : _("error")), lexptr);
> }
I agree with Andreas here: it would be very hard to translate this
message correctly. Perhaps this message should have been rewritten as
2 different messages: one when msg is NULL, the other when it isn't.
> - error (_("Attempt to index or call something other than an \
> -array or function"));
> + error (_("Attempt to index or call something other than an "
> + "array or function"));
Does xgettext support strings broken between 2 lines?
> ada_to_fixed_value (unwrap_value
> (ada_value_struct_elt
> - (arg1, &exp->elts[pc + 2].string, "record")));
> + (arg1, &exp->elts[pc + 2].string, _("record"))));
Do we really want to translate the "record" part here? Could you
please tell what would the string produced by this call to
ada_to_fixed_value look like in English?