This is the mail archive of the
libc-alpha@sourceware.org
mailing list for the glibc project.
Re: [PATCH] fi_FI: Define yesstr, nostr
- From: Kalle Olavi Niemitalo <kon at iki dot fi>
- To: Marko Myllynen <myllynen at redhat dot com>
- Cc: GNU C Library <libc-alpha at sourceware dot org>, "Carlos O'Donell" <carlos at redhat dot com>, Keld Simonsen <keld at keldix dot com>
- Date: Wed, 20 Mar 2013 21:48:57 +0200
- Subject: Re: [PATCH] fi_FI: Define yesstr, nostr
- Keywords: locale
- References: <5141EF6D dot 9000601 at redhat dot com> <514334DF dot 8000306 at redhat dot com> <51434336 dot 3020103 at redhat dot com> <5149DAAA dot 9060309 at redhat dot com>
Marko Myllynen <myllynen@redhat.com> writes:
> Review is good but were you aware that you are asking a non-native
> speaker to review the translation of Yes/No by a native speaker?-) More
> seriously, the translations I've provided are also present in the CLDR
> data for fi.
As another native speaker of Finnish, I confirm that yesstr="Kyllä"
and nostr="Ei" are the correct words.
I had some doubts on whether the words should be capitalized.
Several other locales (including cs_CZ and tr_TR) use lower case
for yesstr and nostr, and "kyllä" and "ei" are normally written in
lower case in Finnish if they occur in the middle of a sentence.
However, I suppose yesstr and nostr are intended to be the entire
answer to some question asked by an application, rather than part
of a sentence, so "Kyllä" and "Ei" should be fine.