This is the mail archive of the
libc-alpha@sourceware.org
mailing list for the glibc project.
Re: [PATCH] fi_FI: Define yesstr, nostr
- From: "Carlos O'Donell" <carlos at redhat dot com>
- To: Keld Simonsen <keld at keldix dot com>
- Cc: Kalle Olavi Niemitalo <kon at iki dot fi>, Marko Myllynen <myllynen at redhat dot com>, GNU C Library <libc-alpha at sourceware dot org>
- Date: Wed, 20 Mar 2013 18:54:53 -0400
- Subject: Re: [PATCH] fi_FI: Define yesstr, nostr
- References: <5141EF6D dot 9000601 at redhat dot com> <514334DF dot 8000306 at redhat dot com> <51434336 dot 3020103 at redhat dot com> <5149DAAA dot 9060309 at redhat dot com> <87620l6edy dot fsf at Niukka dot kon dot iki dot fi> <20130320222946 dot GA30590 at www5 dot open-std dot org>
On 03/20/2013 06:29 PM, Keld Simonsen wrote:
> On Wed, Mar 20, 2013 at 09:48:57PM +0200, Kalle Olavi Niemitalo wrote:
>> Marko Myllynen <myllynen@redhat.com> writes:
>>
>>> Review is good but were you aware that you are asking a non-native
>>> speaker to review the translation of Yes/No by a native speaker?-) More
>>> seriously, the translations I've provided are also present in the CLDR
>>> data for fi.
>>
>> As another native speaker of Finnish, I confirm that yesstr="Kyllä"
>> and nostr="Ei" are the correct words.
>>
>> I had some doubts on whether the words should be capitalized.
>> Several other locales (including cs_CZ and tr_TR) use lower case
>> for yesstr and nostr, and "kyllä" and "ei" are normally written in
>> lower case in Finnish if they occur in the middle of a sentence.
>> However, I suppose yesstr and nostr are intended to be the entire
>> answer to some question asked by an application, rather than part
>> of a sentence, so "Kyllä" and "Ei" should be fine.
>
> My information is also that "Kyllä" and "Ei" are the correct words in Finnish.
> However, these are not the answers that Finnish people expect to
> write in such answers. The expectation is to just write one character.
Keld, Kalle,
Thanks for the review.
Cheers,
Carlos.